Pokud se chcete zapojit do překladu LFS a BLFS do češtiny, tak je pro vás určen následující rychlokurz xml.

Instrukce k překladu BLFS:

Nejprve mě kontaktujte na mailu lfs-info_at_linpro.cz a já vám zašlu příslušnou část souborů XML k překladu. Je to proto, aby se více lidí neduplikovalo ve stejné práci.

Každý úsek textu je uzavřen mezi tagy <neco> a </neco>. Překladu se týká text mezi tagy <title> a </title>, dále <para> a <para>. Pokud se v překládaném textu vyskytnou ještě nějaké jiné tagy, tak je i s odpovídajícím textem, překopírujte na odpovídající místo-tagy v překladové části mimo hlavičku určují pouze výsledný formát textu.Následuje seznam tagů xml důležitých pro překlad:

<title> </title> Mezi tagy se nachází nadpis stránky návodu.
<para> </para> Tyto tady označují odstavec textu.
<variablelist> </variablelist> Blok mezi tagy odpovídá seznamu.
<varlistentry> </varlistentry> Text mezi tagy je jedním bodem v seznamu.
<term><parameter> </term></parameter> Mezi těmito tagy se nachází text, kterého se týká následující vysvětlivka parametru v seznamu.
<listitem><para> </listitem></para> Mezi tagy se nachází vysvětlivka parametru.

<title> </title>

Text mezi ostatními tagy neměňte. Pouze jej i s tagy vložte na odpovídající pozice do textu.

Jestli se chcete do tohoto projektu zapojit, tak nemusíte všemu rozumět. Důležitá je pouze touha zapojit se a třeba se naučit něco nového. Nebojte se toho, že uděláte chybu, každý je jednou v něčem začátečníkem. Pokud na nějakou vaší chybu narazím, tak vás rád opravím a vysvětlím vám jak je to správně.

Intrukce pro vytvoření patche

V případě, že nevíte jak patch vytvořit tak stačí zadat v příkazové řádce příkaz diff -Naur originalni_adresar upraveny_adresar > soubor.diff Např.: diff -Naur LFS-BOOK-6.1-CZ-XML LFS-BOOK-6.1-CZ-XML_upr > 051203.diff V případě, že byste si s něčím nevěděli rady, klidně mi napište mail a já vám velmi rád poradím.